Як описати самопочуття англійською мовою

 

Нижче наведені деякі найбільш уживані вирази, які використовуються для опису деякого болю, а також для опису поганого самопочуття.

I'm not feeling very well.
Я не дуже добре себе почуваю.

I think I'm going down / coming down with a cold. I've got a sore throat.
Здається, я захворів застудою. У мене болить горло.

I've got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
У мене трохи болить голова / зуб / шлунок / спина.

Are you getting enough sleep?
Ти висипаєшся?

I'm not sleeping very well at the moment.
В даний час я не дуже добре сплю.

I feel a little faint.
Я трохи погано себе почуваю.

I've got a nagging pain in my shoulder.
У мене ниючий біль у плечі.

I've got a splitting headache.
У мене сильна (раскалывающая) головний біль.

I feel fine.
Я добре себе почуваю.

I always feel sleepy on Mondays.
По понеділках я завжди хочу спати.

I have a bit of stomach bug.
У мене невелике розлад шлунка.

"I think I've got a bit of a temperature." "Why don't you go home and have a lie-down?"
Мені здається, у мене невелика температура. – Чому б тобі не піти додому і не прилягти?

I am not feeling well. I must get some rest.
Я погано себе почуваю. Мені потрібно трохи відпочити.

I've got a nasty cough.
У мене сильний кашель.

"You don't look very well. What happened?" "I have a touch of flu."
Ти не дуже добре виглядаєш. Що сталося? – У мене починається грип.

You look a little pale.
Ти виглядаєш трохи блідим.

Примітки щодо використання граматичних правил

Щоб описати самопочуття в даний момент, можна використовувати як простий час, так і продовжене.

feel fine. = I am feeling fine.
Я добре себе почуваю.

How do you feel? = How are you feeling?
Як ти себе почуваєш?

Ill і sick

В британській англійській ill часто означає "нездоровий", "хворий". В американській англійській illзазвичай використовується тільки у формальній мові. Зверніть увагу, що ill може бути тільки предикатом.

She is ill.
Вона хвора.

В якості атрибута (тобто перед іменником) у британській англійській зазвичай використовується sick. Також в американській англійській sick, як правило, завжди використовується в значенні "нездоровий", "хворий" (на відміну від ill в британській англійській).

The President is sick.
Президент хворий.

Be sick може означати "нудити".

was sick three times in the night.
Вночі мене три рази знудило.

She is never sea-sick.
Її ніколи не заколисує на воді.

I feel sick. Where is the bathroom?
Мене нудить. Де ванна кімната?

Необчислювальні іменники

Назви хвороб в англійській мові зазвичай необчислювальні, включаючи і ті, які закінчуються на –s.

If you have already had measles you can't get it again.
Якщо ви вже хворіли на кір, більше ви не заразитеся.

There is a lot of flu around at the moment.
Зараз лютує грип.

В розмовній мові певний артикль the може використовуватися перед деякими частими хворобами, як, наприклад: the measles (кір), the flu (грип), та ін. В інших випадках артикль не використовується.

I think I have got (the) measles.
Здається, я заразився кіром.

Have you had chickenpox?
Ти хворів на вітрянку?

Незначні захворювання

Незначні захворювання, як правило, обчислююсься, наприклад: a cold (застуда), a sore throat (біль у горлі), a headache (головний біль), і ін Проте в британській англійській слова toothache (зубний біль), earache (біль у вусі), шлунку-ache (біль у животі) і back-ache (біль у спині) є, зазвичай, неисчисляемыми. В американській англійській дані слова зазвичай обчислюються.

I have got a horrible cold.
У мене сильна застуда.

Have you got a headache?
У вас болить голова?

I am getting toothache. (BrE)
I am getting a toothache. (AmE)
У мене починає боліти зуб.

 

Джерело: teacheng.info

 

Додати коментар


Захисний код
Оновити

2016 ©Української федерації фігурного катання на ковзанах.

Використання будь-яких матеріалів, розміщених на сайті, дозволяється за умови посилання на ufsf.com.ua.