У сьогоднішній статті ми вирішили зібрати найчастіші з скорочень, тобто ті, про які ви найчастіше питаєте. Нагадаю, що скорочення можуть бути абсолютно різними. Якісь більш формальні, вживаються в світі ділового спілкування. Інші більш розмовні і навіть сленгові. Такі зазвичай використовуються в повсякденному житті при спілкуванні в соціальних мережах. А якісь досить нейтральні. На них можна наткнуться в інтернет статтях. І найцікавіше в усьому цьому, що ці скорочення хоч і англійські (а я саме про них збираюся написати вам), але вже досить щільно увійшли в наше життя. Так що нерідко можна їх зустріти і в українських формальних та неформальних текстах. Тож почнемо.

Соцмережі і месенджери (системи миттєвого обміну повідомленнями, наприклад, WhatsApp, Viber, Skype і ін.)

BTW – he ay – до речі, між іншим. C 1989 року використовується при написанні текстових повідомлень на мобільному телефоні або в електронних листах. Один з найбільш частих способів освіти скорочень – взяті перші літери повної фрази. B – by, T – the, W – way. Подібних скорочень буде багато в сьогоднішній статті. 

приклад:

BTW, have you seen Joe? – До речі, ти не бачив Джо?

I visited that museum yesterday. BTW, it opens at 9 am. – Я була в тому музеї вчора. Між іншим, він відкривається в 9 ранку.

LOL – augh ut oud – голосно вголос сміятися. Або lots of laughs – багато сміху. У ходу з 1993 року. Найчастіше вживається молоддю, щоб в повідомленні показати свою реакцію – сміх. У українській мові іноді використовується з відтінком глузування. І навіть пишуть українською ЛОЛ. У 2011 гoдy «LOL» oфіціaльнo зaнecлі в Okcфopдckій cлoвapь.

приклад:

Це дуже смішно, LOL!

Подивився нову комедію, LOL!

OMG – od – О, мій Бог! / О, Господи !. Використовується в текстових повідомленнях і інтернеті з 1994 року для вираження подиву, захоплення або шоку. Це одне з небагатьох скорочень, яке використовується не тільки в письмовій мові, а й усно. 

приклади:

OMG, we’re going to Bali on holidays! – О Боже! Ми поїдемо на Балі на свята!

I’ve lost his phone number. OMG, how can I find out the data then? – Я втратила його номер. О, боже, як я тепер з’ясую дані?

XOXO
Це не зовсім скорочення, але також широко використовується в текстових повідомленнях. Позначає «hugs and kisses», тобто обійми і поцілунки. Простіше кажучи наше “цілу, обіймаю”, яке ми залишаємо в кінці спілкування. Тут мається на увазі, що X – це гyби, cлoжeнниe для пoцeлyя, a O – coмкнyтиe дугою для oб’ятія руки. Таким чином, ХОХО – це просто набір символів для вираження “целовашек-обнімашек” (думаю, ви здогадалися, що в діловому листі так писати не треба :-)). 


BFF – b est f riend f orever – кращий друг назавжди. В основному використовується молоддю, коли хочуть сказати про своє кращого друга. 

приклад:

It’s my BFF’s birthday tomorrow. – Завтра день народження мого кращого друга.

My BFF moved to another city. – Мій кращий друг переїхав в інше місто.

BRB – b e r ight b ack – зараз повернуся. Дослівний переклад: бути негайно назад. Be – бути, right – негайно, не відкладаючи ні на який час, back – назад, назад. Теж використовується вже досить давно, з 1996 року. Так пишуть зазвичай, коли потрібно ненадовго відлучитися від гаджета. І щоб вас не втратили, говорите BRB і біжіть вимикати чайник.

приклад:

Oh, someone is knocking the door. BRB – Хтось стукає в двері, зараз повернуся.

Mom is calling. BRB – Мама кличе, зараз повернуся!

CU – see you – до зустрічі / побачимося. Ряд скорочень в англійській мові з’явилися і з’являються зараз саме за таким принципом, як це. Цілі слова замінюються подібними за звучанням буквами англійського алфавіту. Тут слово see (бачити) співзвучно букві С / si: / (сі), а you (ти) – букві u / ju: / (ю). Так, знаючи англійський алфавіт можна легко розшифровувати подібні скорочення. Повернемося до CU – це слово ви можете написати, коли будете прощатися в якомусь мессенджере.

приклад:

Ok, CU tomorrow! – Добре, побачимось завтра!

I need to go, CU. – Але я мушу поспішати, до зустрічі.

GR8 – great – відмінно / здорово. Ще одне скорочення подібне попередньому. Цифра 8 вимовляється, як / eɪt / (Ейт), і в словах, де є таке ж поєднання звуків, ці звуки замінюються вісімкою. Great / greɪt / – / Грейт /.

приклад:

  • I’ll call you later!  –  Я подзвоню тобі пізніше!
  • GR8 – Відмінно!

Слово great має також інші значення крім зазначеного вище. Незалежно від значення при обміні короткими текстовими повідомленнями great можуть замінювати GR8.


HB2U 
– appy irthday to you – з днем народження тебе. Це скорочення утворилося за допомогою двох способів. Перші дві букви – це початкові від appy irthday; потім йде цифра 2, яка вимовляється аналогічно слову to – / tu: / (/ ту /); і те ж саме з літерою U / ju: / – / ю /, співзвучною слову you (ти). 

приклад:

Hey, HB2U, best wishes! – Привіт, з днем ​​народження, всього найкращого! 

HB2U, Kate! – З днем ​​народження, Кейт!

ROFL – r olling o n the f loor l aughing – катаючись на підлозі від сміху. З’явилася в 1993 році для спілкування в чатах. Показує, що вам щось здається неймовірно смішним. Тобто як LOL, тільки ще смішніше, прям до сліз)) 

приклад:

I’m still ROFL after your joke. – Я все ще сміюся над твоєю жартом.

Have you seen that picture? ROFL – Ти бачив ту картинку? Валяюсь від сміху

THNX, TNX, THX – thanks – спасибі. Ось такі варіанти сказати “спасибі” використовуються в повідомленнях.  

приклад:

Thnx for your help! – Спасибі за допомогу!

I got it, thx – Я зрозумів, спс (спасибі)

ГЕОГРАФІЯ ТА ОРГАНІЗАЦІЇ

UK / ju: kei / – / ю кей / – the nited ingdom – Сполучене Королівство. Це одна з назв Великобританії (докладніше можна почитати в іншій статті ). Використовується це скорочення повсюдно, включаючи офіційні видання і усне мовлення. 

приклад:

The shooting took place in the UK. – Зйомка проходила в Великобританії.

Elizabeth II is the symbol of the UK. Єлизавета II – символ Сполученого Королівства.

USA / ju: es ei / – / ю ес агов / – the nited tates of merica – Сполучені Штати Америки. Так само, як і UK скорочення USA вживається в офіційних і неофіційних контекстах в усній і письмовій мові.

приклад:

He was born in the USA. – Він народився в США.

The USA is one of the largest countries in the world. – США – одна з найбільших країн в світі.

UN (O) / ju: en / – / ю ен / – the nited ations ( rganization) – Про рганізація Про б’едінённих Н ацій (ООН). Так називають міжнародну організацію, в яку входять майже всі країни світу. І в газетах, і в інтернеті, і в інших випадках скорочена назва UN в ходу.

приклад:

The UN was founded in 1945. – ООН була заснована в 1945 році.

Russia is one the UN countries. – Україна – одна з країн ООН.

BBC / bi: bi: si: / – / бі бі сі / – ritish roadcasting ompany – британська телерадіомовна організація. Один з найбільш популярних англійських каналів у всьому світі. Рідко можна зустріти повне її назва. Зате скорочення BBC використовується всіма і завжди.

приклад:

I prefer to watch news on BBC. – Я віддаю перевагу дивитися новини на BBC.

The BBC banned the song. – BBC заборонило цю пісню.

І наостанок в цьому розділі згадаю два міста, відомих у всьому світі. Вони всюди на слуху (як в повному, так і в скороченому вигляді), їх назви написані на футболках, і рідко зустрінеш людину, яка б нічого про них не знав. Отже, 

NY / en wai / – / ен уай / – ew ork – Нью-Йорк. 

LA / el ei / – / ел ей / – os ngeles – Лос-Анжелес. 

БІЗНЕС

LLC – l imited l iability c ompany – товариство з обмеженою відповідальністю (ТОВ). Це скорочення використовується в письмовій мові. 

приклад:

There are a lot of LLCs in Moscow. – У Москві працює багато ТОВ.

One of the most well-known LLCs is Apple. – Одне з найбільш відомих ТОВ в світі це Apple.

CEO / siː iː əʊ / – / сі і оу / – C hief E xecutive O fficer – головний виконавчий директор (СЕО). Використовується як в усній, так і на листі.

приклад:

He has been a CEO for 10 years. – Він є виконавчим директором 10 років.

We should choose a new CEO. – Нам потрібно вибрати нового директора.  

Dept . – department – відділ, підрозділ організації. Письмове скорочення.

приклад:

Sales Dept. is in charge of the company’s income. – Відділ продажів відповідає за дохід компанії.

Please, consult the Justice Dept. – Будь ласка, проконсультуйтеся в юридичному відділі. 


CV 
/ ˌsiː viː / – / сі ві / – c urriculum v itae (лат) – резюме (дослівно: життєпис). Це скорочення використовується і в розмовній, і в письмовій мові.

приклад:

If you apply for a job, you should write a CV. – Якщо ви влаштовуєтеся на роботу, слід написати резюме.

Please, send us your CV. – Будь ласка, надішліть своє резюме.

FYI – f or y our i nformation – для вашого відома. Використовується в основному в письмовій мові в діловому листуванні, коли потрібно підкреслити, що співрозмовнику важливо дізнатися якусь інформацію.

приклад:

FYI, the meeting is appointed for the March, 15. – До вашого відома, зустріч призначена на 15е березня.

FYI, several points need to be arranged next week. – Щоб ви знали, кілька пунктів повинні бути організовані на наступному тижні. 

RE – re ply – відповідь. При роботі з електронною поштою можна помітити це скорочення, коли ви отримуєте відповідь на свій лист. В темі листа буде стояти RE: і далі сама тема.

Наприклад, ви відправляєте лист із темою “ABC”. У відповідь вам прийде лист з такою темою: “RE: ABC”.

CC – c arbon c opy – копія. Використовується в листуванні по електронній пошті, коли в окремому полі вказують додаткових одержувачів листа. І тут прям не можу не відвернутися і розповім вам трохи, звідки взялася ця фраза – carbon copy. Спочатку carbon copy – це копія написаного тексту, зроблена за допомогою carbon paper, тобто копірки. Carbon – сажа, paper – папір. Перша копіювальний папір з’явилася в Англії і була зроблена з використанням сажі.

Коли відправляли ділові листи, на копії, зробленої за допомогою копірки, ставили знак СС: з зазначенням інших одержувачів даного листа до відома основного одержувача. 

приклад:

to Luke Peters, cc Janet Gold – Люку Пітерса, копія Дженет Голд

ІНШІ СКОРОЧЕННЯ

Тут я приведу список скорочень, які досить часто зустрічаються в повсякденному житті і про які ви запитуєте.

CM – centimeter – сантиметр (см). Використовується на листі.

приклад:

The box is 50 cm long. – Довжина коробки 50 см.

There are 100 cm in a meter. – У метрі 100 см.

LB – libra (лат) – фунт (одиниця ваги, що дорівнює 453,5 г. Детальніше тут ). Використовується на листі.

приклад

приклад

приклад: 

Here are 10 lbs of potato. – Тут 10 фунтів картоплі.

400 kg equals 900 lbs. – 400 кг дорівнює 900 фунтам.

IMHO – i n m y h umble o pinion – на мою скромну думку. Використовується при написанні електронних листів або в інтернеті, коли автор хоче висловити свою думку. До речі, IMHO, перероблене на українську мову – ІМХО – широко поширене на просторах нашого українського інтернету.  

приклад:

IMHO you should not use the application. – На мою думку, тобі не слід користуватися цією програмою.

You’d better check the data IMHO. – На мій погляд, тобі краще перевірити дані.

DR – doctor – доктор. Використовується на листі для позначення лікаря.

приклад:

Dr Green – Доктор Грін

NB – n ota b ene (лат) – нотабене (НБ) / увагу. Це відмітка, примітка, щоб звернути увагу на будь-яку частину тексту. Відмітка у вигляді буквосполучення «NB» означає особливу важливість і іноді вживається як знак, що показує, що наступним словами необхідно приділити особливу увагу.

приклад:

NB: the deadline is October, 15. – Увага: крайній термін – 15е жовтня.

NB: the documents should be sent via email. – Увага: документи потрібно надіслати електронною поштою.

AM / eɪ em / – / ей ем / – a nte m eridiem (лат) – до полудня. Використовується, коли говорять про час від півночі до 12 годин дня. Детальніше читайте тут . Вживається і усно, і на листі.

приклад:

I get up at 7 am. – Я встаю о 7 ранку.

Usually it’s dark at 3 am. – В 3 ночі зазвичай темно.

PM / piː em / – / пі ем / – p ost m eridiem (лат) – після полудня. Використовується, коли говорять про час після 12 години дня і до півночі . Вживається і усно, і на листі.

приклад: 

Could you call me at 4 pm, please? – Чи не міг би зателефонувати мені в 16.00, будь ласка?

He arranged a meeting at 2 pm. – Він організував зустріч о 14.00.

PC / ˌpiː siː / – / пі сі / – p ersonal c omputer – персональний комп’ютер, тобто комп’ютер, яким одночасно може користуватися тільки одна людина, вдома або на роботі. Це скорочення можна почути і в усному мовленні, і часто його використовують на листі. 

приклад:

Can I borrow your PC for a while? – Можу я взяти твій комп’ютер ненадовго?

Sometimes people spend tоo much time using their PCs. – Іноді люди проводять занадто багато часу за комп’ютером.


ID
 / ˌaɪ diː / – / ай ді / – id entity – посвідчення особи, тобто документ, де написано ваше ім’я, дата народження і часто є фотографія. Зазвичай він виконаний у вигляді пластикової карти. Це такий собі аналог нашого паспорта. Хоча в США в якості ID може виступати і водійське посвідчення. Використовується це скорочення і усно, і письмово.

приклад:

Show me your ID, please. –  Пришліть мені своє посвідчення особи, будь ласка.

I need to make a new photo for my ID. – Мені потрібно зробити нову фотографія для посвідчення особи.

Mr / mɪstə / – / місте / – mister – містер, пан. Це ввічливе звернення до чоловіка в англомовних країнах. Те ж, що пан. 

приклад:

Mr. Green, would you like to join us? – Чи не бажаєте приєднатися до нас, Містер Грін?

I’d like to thank Mr.Broom for his contribution. – Я б хотів подякувати Містера Брума за його внесок.   

Якщо при зверненні до чоловіка, вживається скорочення Mr, то його аналогом при зверненні до жінки буде наступне скорочення, похідне від Mr.

Mrs / mɪsɪz / – / місіз / – mistress – місіс, дама. Спочатку при ввічливому зверненні до заміжньої жінки використовували повне слово mistress (від mister + ess, щоб утворити жіночий рід). І говорити скорочено “місіс” вважалося непристойним. Пізніше стали вживалося звичне сучасній людині Mrs (/ mɪsɪz / – / місіз /). І про походження цього скорочення від mistress вже мало хто знає і пам’ятає. 

приклад:

I’ve recently met Mrs.Brown in the park. – Я недавно зустрів місіс Браун в парку.

Have a nice day, Mrs.Smith. – Гарного вам дня, місіс Сміт.

PCS – pieces – одиниці, штуки. Використовується на листі, коли потрібно вказати кількість товару в штуках. Можна побачити це позначення при здійсненні покупок в інтернет-магазині, коли вказуєте, скільки штук вам потрібно; на упаковці товару; в, як документах про купівлю-продаж та ін.

приклад:

50 pcs were sent to the customer. – 50 одиниць товару відправили покупцеві.

(На упаковці товару) 1 pc 60×30 cm – 1 одиниця (товару) має розмір 60 на 30 см

PTO – p lease t urn o ver – будь ласка, переверніть (сторінку). Таке скорочення зазвичай пишеться внизу сторінки і показує, що подальшу інформацію потрібно дивитися на іншій стороні.

RNG – r andom n umber g enerator – генератор випадкових чисел. Це такий пристрій або програма, яка видає числа в непередбачуваному порядку. Основна сфера його застосування – шифрування. Але зараз також часто використовується в комп’ютерних іграх і лотереях при виборі випадкового переможця. 

приклад:

The RNG used by the casino is constantly under control. – Генератор випадкових чисел, який використовується в цьому казино, знаходиться під постійним контролем.   

Send your comments. I’ll choose the winner with the help of RNG. – Надсилайте свої коментарі. Я виберу переможця за допомогою генератора випадкових чисел. 

З цим скороченням пов’язана інша цікаве поняття – BlessRNG. Bless – благослови. BlessRNG – благослови генератор випадкових чисел. Використовується воно в світі “комп’ютерних” людей. Ми в житті говоримо “Господи, благослови”, а вони – Bless RNG, що по суті означає одне й те саме – нехай мені пощастить.

RSVP – répondez, s’il vous plaît (фр) – дайте відповідь, будь ласка. Це скорочення французької фрази використовується на запрошеннях. Це означає, що автору запрошення потрібна відповідь.

ST – st reet – вулиця. Так англомовні громадяни скорочують слово вулиця при написанні адреси.

приклад:

187 Page st – ул.Пейдж, д.187

2 Wall st. – вул. Уол, буд.2

ST – Saint – Святий. Про людину, чия святість визнана церквою, з огляду на те, як він жив або помер. Скорочення використовується в письмовій мові.

приклад:

St Valentine’s Day – день Святого Валентина

St Patrick – Святий Патрік

VS – versus – проти. Використовується, коли дві людини або дві команди змагаються один з одним. Або при порівнянні переваг двох речей або ідей. Скорочення використовується на листі. Часто зустрічається в заголовках.

приклад:

Spartak vs CSKA – Спартак проти ЦСКА

British English vs American English – Британський англійська проти Американського англійської

WC / ˌdʌbəljuː siː / – / дабл ю сі / – w ater c loset – туалет. Water – вода, постачати воду; closet – невелика кімната або простір в стіні, де є двері до самої підлоги;
water closet – невелике закрите приміщення, куди постачається вода. Найчастіше використовується на табличках на дверях громадського туалету. Але в усному мовленні теж можна почути це скорочення.

приклад:

You can find WC in all the apartments. – У всіх номерах є туалет.

The WC is busy now. – Туалет зараз зайнятий.

Джерело: easyspeak.ru