Кішки – одні з найпопулярніших домашніх улюбленців як в Україні, так і в далеких Англії і США. З цими тваринами пов’язані безліч ідіом і стійких виразів, дослівний переклад яких навряд чи допоможе нам зрозуміти їх зміст.

cat burglar (досл. “котячий злодій”)

У наш час з’явилося досить багато так званих cat burglars. Однак не варто остерігатися за долю вашого улюбленця – небезпека загрожує швидше вашому майну. Адже так англійці прозвали грабіжників, які потрапляють в квартири, забираючись по стінах.

Наприклад:
A cat burglar entered our apartment when everybody was sleeping .  (Злодій-зломщик потрапив а нашу квартиру, коли всі спали).


cat got one`s tongue (досл. «кіт схопив чийсь мову»)

Не подумайте, що десь водяться такі агресивні коти, які люблять хапати своїх господарів за мову. Якщо ж це з кимось сталося, це означає, що людина на деякий час втратив дар мови.

Наприклад:
A cat got my tongue when a journalist approached me with a microphone and started to pose his questions .  (Я «проковтнув» мову, коли журналіст підійшов до мене з мікрофоном і почав задавати свої питання)


look like the cat that swallowed the canary (досл. «мати вигляд кота, що проковтнула канарку»)

Якщо вам довелося бачити кота, який спіймав і з’їв видобуток, ви без праці зрозумієте сенс цього виразу. Про людей же так говорять в тому випадку, якщо вони дуже задоволені і пишаються будь-яким зі своїх вчинків.

Наприклад:
He looked like the cat that swallowed the canary when he managed to beat all the other poker -players.  (Він мав дуже задоволений вигляд, коли йому вдалося обіграти всіх інших гравців в покер)


let the cat out of the bag (досл. «випустити кота з мішка»)

Якщо серед ваших знайомих іноземців є ті, хто любить let the cats out of the bag (досл. «Випускати котів з мішків”), не приймайте його за дивака, який захоплений подібним дивним заняттям. Так кажуть лише про тих, хто любить розкривати, або «розголошувати» секрети.

Наприклад:
Please, do not let the cat out of the bag about the New Year’s present for mum . (Будь ласка, не розкривай секрет про те, який ми збираємося подарувати подарунок мамі на Новий рік).


look like something the cat dragged in (досл. «виглядає, як щось заяложене котом»)

Як можна здогадатися, мова тут йде про сильно поношеного, потертій речі або змученому людини.

Наприклад:
You looked like something the cat dragged in after the flight .  (Він виглядав дуже змученим після перельоту).


Dictionary:

after  – після

all  – все, всіх

apartment  – квартира

approach  – підійти до 

bag  – мішок

beat  – перемогти

burglar  – злодій, зломщик

canary  – канарейка

drag in  – тягати, волочити

enter  – входити, проникати в

everybody  – все, кожен

flight  – політ, переліт

gеt  – схопити, зловити 

journalist  – журналіст 

let out  – випустити

look like  – виглядати як, мати вигляд когось

manage to  – вдаватися щось робити

microphone – мікрофон

mum  – мама (розм.)

Of  – з

one`s  – чийсь, чий-небудь

poker-player  – гравець в покер

pose questions  – задавати питання

present  – подарунок

something  – щось 

start  – починати

swallow  – ковтати, проковтнути

that  – який

tongue  – мова 

was sleeping  – спав

when  – коли

with  – з

Джерело: easyspeak.ru