Любі друзі!
Чи бувало у вас таке, що ви вже лягли спати, як раптом в голові слова починають шикуватися в рядки, які, в свою чергу, ідеально римуються, і у вас народжується ні що інше, як вірш. М?
У мене таке іноді відбувається. І тоді я терміново встаю і put pen to paper. Адже, якщо до тебе прийшла муза, її потрібно хапати обома руками!
Отже, сьогоднішня фраза:
PUT PEN TO PAPER
слова:
put – класти;
pen – ручка;
to – на / к;
paper – папір.
Дослівне значення:
«Покласти ручку на папір»
вимова:
«Пут пен ту пейпе»
вживання:
to start writing something.
Почати писати щось.
Українською ми в такому випадку говоримо «взятися за перо».
наприклад:
She put pen to paper and composed a poem.
Вона взялася за перо і склала вірш.
негмегл
походження:
Походження цієї ідіоми безпосередньо виходить з її дослівного значення. Звичайно, коли ми пишемо, ми не кладемо ручку на папір. Ми торкаємося нею до паперу, щоб писати якісь дуже важливі для нас речі.
Джерело: easyspeak.ru