Любі друзі!

Чи бувало у вас таке, що ви вже лягли спати, як раптом в голові слова починають шикуватися в рядки, які, в свою чергу, ідеально римуються, і у вас народжується ні що інше, як вірш. М?

У мене таке іноді відбувається. І тоді я терміново встаю і put pen to paper. Адже, якщо до тебе прийшла муза, її потрібно хапати обома руками!

Отже, сьогоднішня фраза:

PUT PEN TO PAPER

слова:

put – класти;

pen – ручка;

to – на / к;

paper – папір.

Дослівне значення:

«Покласти ручку на папір»

вимова:

«Пут пен ту пейпе»

вживання:

to start writing something.

Почати писати щось.

Українською ми в такому випадку говоримо «взятися за перо».

наприклад:

She  put pen to paper  and composed a poem.

Вона  взялася за перо  і склала вірш.

негмегл

походження:

Походження цієї ідіоми безпосередньо виходить з її дослівного значення. Звичайно, коли ми пишемо, ми не кладемо ручку на папір. Ми торкаємося нею до паперу, щоб писати якісь дуже важливі для нас речі.

Джерело: easyspeak.ru