Прописна істина: для прогресу в англійській важливо багато спілкуватися. В крайньому випадку зійде і власне відображення, але бажаний співрозмовник – носій мови. Ви насолоджуєтеся дзюрчанням правильної англійської мови і наближаєтеся до заповітного fluent. Стоп! А чи правильна ця мова?

Виявляється, носії теж часом грішать помилками. А ще від них можна «підчепити» неформальну лексику, яка як зброю – при невмілому поводженні може нашкодити власнику. Одним словом, будьте пильні! А ми познайомимо вас з найхарактернішими промахами носіїв.

1. Не в своїй тарілці

Це список з деяких «невдачливих» слів, які стали останнім часом часто вживаними. Невдача полягає в тому, що використовують їх недоречно, часом в прямо протилежному значенні.

  • Actually

Приклад того, як повноцінне слово з самостійним значенням ( «насправді», «на ділі») перетворилося в слівце-паразит, яке багатьма вживається несвідомо.

He actually killed me with his words.

Мене його слова реально вбили.

  • Literally

З цим словом сталася кумедна трансформація. Маючи початкове значення «буквально», «в прямому сенсі», воно частіше вживається для посилення ефекту від перебільшення. В цьому випадку вона має на увазі «фігурально висловлюючись», хоча і перекладається «буквально». Чому? А тому що в російській ми робимо ту саму помилку. Чи не помічали?

Jane literally was going to make hamburger out of Bob.

Джейн готова була Боба буквально в порошок стерти.

  • Obviously

Це наріччя, що характеризує очевидну, явну ситуацію, ставиться носіями в пропозиції, в яких немає і натяку на очевидність, а лише суб’єктивна точка зору. Мотив все той же – підкреслити значення своїх слів.

He obviously did it out of envy .

Він явно зробив це із заздрості.

  • Like

Покликане позначати симпатію до чого чи кому-небудь, а також схожість, це слово частіше вимовляється неусвідомлено, як заповнювач пауз, не несучи ніякого сенсу. Наш аналог – не менше подразнюючу слівце «типу». При перекладі його можна і зовсім опустити.

I am, like, thinking about going abroad this summer.

Я, типу, подумую з’їздити за кордон цього літа .

  • Honestly

Слово з яскравою моральної забарвленням ( «щиро», «чесно») повторюється носіями просто так, для посилення ефекту висловлювання мало не в кожному реченні. І це аж ніяк не означає, що сказане – дійсно правда.

honestly think you should apply for this job .

Я правда думаю, що тобі треба відгукнутися на цю вакансію.

2. Кожна буква на рахунку

Слова з даної групи не помилкові. Але в письмовому англійською вони не вживаються, хіба тільки в листуванні в соцмережах або смс, а також в діалогах літературних персонажів. Йдеться про скорочення конструкцій, які незручні і громіздкі, на погляд прагматичних (або ледачих) носіїв.

Ці слова не є помилками до тих пір, поки залишаються в рамках розмовної мови. Так що вживайте їх на форумах або в соцмережах зі знайомими співрозмовниками, щоб зійти за свого. Але не звикайте, щоб «слизькі» слова не проскочили у вас в діловій розмові або на іспиті.

Ось деякі з них з прикладами використання:

I gotta go. – I have got to go. (Я повинен йти.)

Watcha gonna do? – What are going to do? (Чого робити думаєш?)

I wanna buy a new car. – I want to buy a new car. (Хочу купити нову машину.)

You hafta read this. – You have to read this. ( Ти повинен це прочитати. )

3. Маленький нюанс

  • Обчислюються і неісчісляемие іменники ставлять в тупик багатьох тих, хто вивчає англійську мову. Носії в цьому питанні теж не досконалі. Вони, звичайно, не намагаються, як ми, порахувати волосся або дати поради (hair, advice – неісчісляемие). Зате помиляються при виборі відповідного прислівники в значенні «менше»: fewer або less. Якщо можна порахувати – ставимо fewer, якщо немає – less.

There were less fewer people at the concert than he expected.

На концерті було менше людей, ніж він очікував.

  • Whether / If – ще одна пара, здатна зловити носія в пастку. If вживається, коли альтернатив немає: умова не виконана – наступають наслідки. Whether не так виразно, воно дає вибір.

I do not know whether I want sleep or not.

Я не знаю, хочу спати чи ні.

If you do not study, you will fail the exam.

Якщо ти не будеш готуватися, то провалишся на іспиті.

Як бачите, англомовним людям теж є над чим попрацювати. А якщо Самі Носії не ідеальні, то ви тим більше маєте право заблукати в часах і переплутати приводи. Згадуйте цю добірку, коли від страху не вимовити ні слова, і впевненості у вас додасться. Цікавих вам розмов з грамотними співрозмовниками!

Автор:  Євгенія Кузнєцова

Джерело: englishteacup.org