Насправді все три слова мають один корінь sure – впевнений. А ось далі значення вже відрізняються. Але в кожному разі мова йде про те, що ми отримуємо якусь віру, впевненість в тому, що все відбудеться так, як належить. Давайте розбиратися!
ASSURE
Вимова і переклад:
[ Əʃʊə ] / [еш у е] – запевняти (кого-то в чомусь)
Значення слова:
сказати комусь, що щось точно відбудеться або що щось точно є вірним, щоб вони не хвилювалися
приклади:
The mechanic assured me that my car is safe to drive now. – Механік запевнив мене, що моя машина тепер безпечна для водіння.
He tried to assure his parents that moving abroad would be useful for them. – Він намагався запевнити своїх батьків, що переїзд за кордон буде їм на користь.
вживання:
assure somebody of something – переконати когось у чомусь
He assured me of his honesty. – Він переконав мене у своїй чесності.
походження:
потрапила в англійський з народної латини, де існувало слово assecurar , яке відбулося в результаті злиття ad, що означало “до, по напрямку”, і securus “безпечний” . Тобто означало “надавати безпеку, впевненість”.
ENSURE
Вимова і переклад:
[ Ɪnʃʊə ] / [інш у е] – переконатися, упевнитися
Значення слова:
переконатися, що щось відбувається належним чином
приклади:
Please, ensure you set your alarm clock for 6. – ласка, переконайся, що поставив будильник на 6.
Before signing the contract he ensured that all his requests are included. – Перед підписанням договору він переконався, що всі його побажання включені.
вживання:
в повсякденному розмовну англійську частіше скажуть make sure, ніж ensure. Make sure (that) you turned off the gas. – Ви маєте впевнитись, що ти вимкнув газ.
Ensure – це британський варіант слова. Американці вважають за краще писати через i – insure. Вимова і значення зберігаються.
походження:
від англо-французьким enseurer, де “en” означає make (зробити) і “seur” – sure (впевнений).
INSURE
Вимова і переклад:
[ Ɪnʃʊə ] / [інш у е] – страхувати
Значення слова:
купити страховку, що ви отримаєте гроші, якщо
щось погане станеться з вами, вашою родиною,
вашою власністю і т.п.
приклади:
You should insure your property. – Тобі слід застрахувати свою власність.
He insured his life when he decided to live in the Amazon jungle. – Він застрахував своє життя, коли вирішив пожити в джунглях Амазонки.
вживання:
insure (something / somebody) against loss / damage / theft / sickness etc – застрахувати кого-то или что-то від втрати / псування / крадіжки / хвороби і т.д.
They insured their new house against fire. – Вони застрахували свій новий будинок від пожежі.
insure something for ____ (sum of money) – застраховаать щось на якусь суму грошей
The museum insured the statue for $ 1.000.000. – Музей застрахував статую на один мільйон доларів.
У чому різниця
Слово assure більше інших несе моральну впевненість. Тобто коли ми говоримо слово assure ми запевняємо когось, що все в порядку. Надаємо швидше моральну підтримку.
Ensure передбачає, що ми повинні зробити якісь реальні речі, щоб переконатися, що все в порядку (не просто сказати, що все буде добре, а піти щось для цього зробити).
Insure – це вже формальні гарантії, завірені договором і певною грошовою сумою.
Джерело: easyspeak.ru