Сьогодні поговоримо про “світ”. Англійською, звичайно. Як би ви перевели це слово – СВІТ? Хтось скаже world. Хтось скаже peace. І ви знаєте, всі будуть праві. Слово “світ” має кілька значень в українській мові. І кожне з них буде мати свій переклад на англійську. А англійці з американцями і не здогадуються, що ці два слова – world і peace – мають щось спільне! 🙂
Тому важливо розбиратися саме в значеннях слів, а не просто дивитися переклад в англо-українському словнику. Це іноді призводить до помилок і замішання. Отже, не обмежуватиметься перекладом і давайте як слід з’ясуємо, що ж означають слова world і peace.
World
Вимова і переклад:
[ Wɜːld ] / [Волд] – світ
Значення слова:
планета, на якій ми живемо і все люди, міста і країни на ній
вживання:
Якщо потрібно сказати фразу “в світі”, то це буде in the world. Не забувайте the. Світ у нас один, неповторний, унікальний, тому використовується the (докладніше можна подивитися в статті про артиклі ).
приклади:
There are many beautiful things in the world . – У світі багато красивих речей.
The world has changed a lot. – Світ сильно змінився.
походження:
від давньоанглійського woruld , worold , що означає “людське існування, життєві справи”.
Peace
Вимова і переклад:
[ Piːs ] / [піс] – світ
Значення слова:
стан, в якому немає війни або битви
приклади:
After wars people value peace the most. – Після воєн люди особливо цінують мир.
Leave me in peace . – Залиш мене в спокої.
вживання:
є така фраза зі словом peace – be at peace with somebody – бути в світі з кимось, тобто знаходиться в мирних відносинах, які не ворогувати. Наприклад, The countries have been at peace for many years. – Ці країни зберігають мирні відносини (дослівно: знаходяться в світі) багато років.
походження:
від древнефранцузского pais , що означає “світ, об’єднання, спокій”.
В чому різниця
Слова peace і world повністю різні. Вони по-різному пишуться, мають різні значення. Єдине, що їх об’єднує, це переклад на українську мову. Обидва можна перевести словом “світ”.
І тут цікаво подивитися, звідки взялося слово “світ” в слов’янських мовах. Воно того ж кореня, що й “милий”, яке означає “радість, задоволення і щастя”. Найпершим значенням слова “світ” було “спокій”, а потім “громада” і далі “всесвіт”. І саме в слов’янських мовах поняття “космос” позначається тим же словом, що й “загальний спокій”. Тобто спочатку слово “світ” не так сильно відрізнялося в значеннях, а позначало космос і спокій як єдине ціле. Ось так! Дає нове розуміння спокою і всесвіту, чи не так?
Джерело: easyspeak.ru