Говорячи українською, ми частенько скорочуємо фрази. А якщо мова йде про повсякденні бесіді з добре знайомими людьми або в добре знайомій ситуації, то нам, буває, вистачає і пари слів, щоб обмінятися інформацією.

Нам буває досить сказати в метро: “Одна поїздка, будь ласка!” і касир в метро без слів видає нам квиток. З’ясувавши, що в магазині не беруть карту, ми обертаємося до одного, з яким прийшли, і коротко запитуємо: “Є дрібниця?”.

В англійській мові также можливо трохи порушити правила граматики, щоб скоротити фразу для швидкості обміну. Однак навіть там є свої обмеження.

У цій статті ми дізнаємося, як можна, а як не можна скорочувати англійські питання .

Як скорочувати питання в англійській мові?

У кожному питанні є так звание допоміжне дієслово . Що це таке? Це слово, яке показує, яке  час ми використовуємо. На російський цей дієслово ніяк не переводиться!

наприклад:

Do you know what this building is?
Ви знаєте, що це за будівля?

Did you have breakfast in the morning?
Ти снідав зранку?

Will you be here tomorrow?
Ви будете тут завтра?

Are you listening to me?
Ти мене слухаєш?

Have you done what I asked you?
Ти зробив те, що я просив?

і так далі.

Тепер хороша новина: скорочуючи питання, ми можемо взагалі викинути допоміжний дієслово !

наприклад:

You got any change?
(= Have you got any change?)
У тебе немає дрібниці?

You hungry?
(= Are you hungry?)
Ти голодний?

Крім допоміжного дієслова, можна також позбутися від що підлягає – тобто, особи, яка вчиняє дію!

We’re going to the cinema. Wanna join us?
(= Do you want to join us?)
Ми йдемо в кіно. Хочеш приєднатися?

Mind if I open the window?
(= Do you mind if I open the window?)
Чи не заперечуєш, якщо я відкрию вікно?

Як бачите, всі ці скорочення стосувалися ситуації, коли ми говоримо про людину, з яким розмовляємо – тобто ми опускали “ти” або “ви”. Чому? Тому що і так було зрозуміло, про кого йде мова!

Зрозуміло, дуже багато залежить від того, з ким ми говоримо і про що. Більш того, в живому спілкуванні ми передаємо досить багато інформації за допомогою інтонації, поглядів, жестів і так далі. Тобто, людина, до якої звертаються, і так зрозуміє, що питання про нього.

Знання ситуації дає нам право скорочувати фрази аж до одного слова! давайте розглянемо невеличкий діалог зі скороченнями:

Sarah : Hey, Kate! Got a minute?
(= Have you got a minute?)
Сара : Привіт, Кейт! Є хвилинка?

Kate : Sure!
Кейт : Звичайно!

Sarah : I’m going out of town for a few days . Mind if I ask you to look after my cat ?
(= Do you mind if I ask you to look after my cat ?)
Сара : Я їду з міста на кілька днів. Чи не заперечуєш, якщо я попрошу тебе доглянути за моїм котом?

Kate : Alright! You leaving today?
(= Are you leaving today?)
Кейт : Добре! Ти їдеш сьогодні?

Sarah : Yeah, in the evening.
Сара : Так, ввечері.

Kate : I see. Vacation ?
(= Is it a vacation?)
Кейт : Ясно. Відпустка?

Sarah : I wish it were … but no, it’s a business trip.
Сара : Ох, якби … але ні, це відрядження.

Підіб’ємо підсумок: ми можемо скорочувати питання в англійській мові, коли головним “чинному особою” питання є наш співрозмовник. При цьому ми завжди прибираємо допоміжне дієслово ( do , did , are і т.д.), а іноді ще й “you”.

На закінчення хотілося б нагадати, що скорочення питань – це риса дуже неформальній мови. Так можна говорити з друзями, колегами, членами сім’ї – але ніяк не босом або на паспортному контролі в іншій країні :).

Сподіваюся, стаття допоможе вам удосконалювати навички розмовної англійської мови ! Успіху і не забувайте практикуватися!

Джерело: easyspeak.ru