В англійській мові досить багато стійких виразів, в яких йдеться про символ нового року. Сенс деяких з них ми можемо легко зрозуміти, якщо переведемо їх на українську мову.

cast pearls before swine

Ми без праці здогадаємося, що означає  cast pearls before swine  (досл. «Розсипати перли перед свинею»), так як в українській мові вживаємо практично аналогічне «метати бісер перед свинями».

Наприклад:
I am not going to cast pearls before these young swines , they do not even listen to me. 
(Я не збираюся метати бісер перед цими молодими свинями, вони навіть не слухають мене).

buy a pig in a poke

Якщо вам довелося дізнатися, що хтось  to bought a pig in a poke  (досл. «Купив свиню в мішку»), не поспішайте наслідувати його приклад. Адже ця людина придбав те, що ніколи не бачив. За змістом найбільш близькою до цієї ідіоми буде український вислів «купити кота в мішку».

Наприклад:
You will buy a pig in a poke, if you do not test a car before. 
(Ти купиш кота в мішку, якщо перед цим не перевіриш машину).

a piggy bank

Свої перші грошові вклади молоді англійці і американці довіряють  piggy banks  (досл. «Поросячі банкам»). Але це не особливі установи, а скарбнички для монет, які часто мають форму свині.

Наприклад:
When I was a child, I used to save all my pocket money in a piggy bank . 
(Коли я був дитиною, я зберігав всі свої гроші на кишенькові витрати в свині-скарбнички).

serve as a guinea pig

Напевно, не кожному сподобається ідея  to serve as a guinea pig  (досл. «Послужити морською свинкою»). Адже найчастіше з цими тваринами проводять свої експерименти нещадні біологи або медики. У українській мові найбільш близьким буде вираз «бути (служити) піддослідним кроликом».

Наприклад:
I am no longer your guinea pig. Play your tricks with someone else, for me it is enough! 
(Я більше не твій піддослідний кролик. Грай свої фокуси з ким-небудь іншим, з мене – вистачить!)

make a pig of oneself (досл. «зробити свиню з до.-л.»)

Чарівне перевтілення зробити, виявляється, не так вже й складно. Достатньо лише дуже щільно перекусити.

Наприклад:
I made a real pig of myself at the yesterday’s party , I could not even move.
(Я дійсно об’ївся на вчорашній вечірці, я навіть не міг поворухнутися).


Dictionary:

before  – раніше, перш, до
cast 
– розкидатися
enough 
– вистачить, досить
even
 – навіть
guinea pig 
– морська свинка
I used to save 
– я збирав, зберігав
listen to 
– слухати к.-л.
longer 
– більше, довше
make 
– робити
party
 – вечірка
pearls 
– перли, перлини
pocket money 
– гроші на кишенькові витрати 
real 
– справжній
serve 
– служити в якості до.-л.
someone else
 – хто-небудь ще
test 
– перевіряти, тестувати
to be going to …
 – збиратися ч.-л. робити
tricks 
– фокуси, жарти, трюки