У житті кожної людини будь-яка справа, яку вона виконує, в результаті увінчується успіхом, або обертається невдачею. Люди радіють успіхам і нарікають на невдачу. Дані події мають частий характер, тому впродовж багатьох років склалося безліч стійких фраз та ідіоматичних виразів, які як не можна краще виражають різні сторони даних подій. Отже, “Ups & Downs” – успіхи і невдачі.

To сave in – звалюватися; поступатися, здаватися

Наприклад:
I thought he could face his opponent and not cave in so easily , but I was disappointed.
Я думав він зустріне суперника сміливо і не здасться так легко, але я був розчарований.

To gain ground – просуватися вперед, робити успіхи

Наприклад:
The toy company has been gaining ground in their effort to sell more products .
Компанія з виробництва іграшок робить успіхи в збільшенні обсягів реалізації своєї продукції.

To go to the dogs – піти прахом

Наприклад:
Dan ruined himself, all his life went to the dogs.
Ден занапастив себе, вся його життя пішло прахом.

To bite the dust – зазнати поразки, поступившись супернику / конкуренту

Наприклад:
Andy did exceptionally well in all of the track events , but he bit the dust in the high jump competition . Much to the disappointment of his fans, he went down in defeat, losing to a competitor from the visiting team.
Енді перемагав практично у всіх змаганнях з бігу, але він зазнав поразки в змаганнях зі стрибків у висоту. На превеликий жаль для його фанатів він програв, поступившись супернику з команди гостей.

To be duped, be left looking a fool – залишитися з носом

Наприклад:
He did not buy the tickets in time and he is left looking a fool now .
Він не встиг купити квитки і тепер залишився з носом.

To be in the mire / to get into a fix – cесть в калошу

Наприклад:
We have perfectly rehearsed our role and prepared our costumes in advance in order not to be in the mire in the opening .
Ми до досконалості відрепетирували роль і заздалегідь підготували костюми, щоб не сісти в калошу на прем’єрі.

Джерело: easyspeak.ru